Makoto Morishita


pdf bib
JParaCrawl: A Large Scale Web-Based English-Japanese Parallel Corpus
Makoto Morishita | Jun Suzuki | Masaaki Nagata
Proceedings of the 12th Language Resources and Evaluation Conference

Recent machine translation algorithms mainly rely on parallel corpora. However, since the availability of parallel corpora remains limited, only some resource-rich language pairs can benefit from them. We constructed a parallel corpus for English-Japanese, for which the amount of publicly available parallel corpora is still limited. We constructed the parallel corpus by broadly crawling the web and automatically aligning parallel sentences. Our collected corpus, called JParaCrawl, amassed over 8.7 million sentence pairs. We show how it includes a broader range of domains and how a neural machine translation model trained with it works as a good pre-trained model for fine-tuning specific domains. The pre-training and fine-tuning approaches achieved or surpassed performance comparable to model training from the initial state and reduced the training time. Additionally, we trained the model with an in-domain dataset and JParaCrawl to show how we achieved the best performance with them. JParaCrawl and the pre-trained models are freely available online for research purposes.

pdf bib
A Test Set for Discourse Translation from Japanese to English
Masaaki Nagata | Makoto Morishita
Proceedings of the 12th Language Resources and Evaluation Conference

We made a test set for Japanese-to-English discourse translation to evaluate the power of context-aware machine translation. For each discourse phenomenon, we systematically collected examples where the translation of the second sentence depends on the first sentence. Compared with a previous study on test sets for English-to-French discourse translation (CITATION), we needed different approaches to make the data because Japanese has zero pronouns and represents different senses in different characters. We improved the translation accuracy using context-aware neural machine translation, and the improvement mainly reflects the betterment of the translation of zero pronouns.

pdf bib
PheMT: A Phenomenon-wise Dataset for Machine Translation Robustness on User-Generated Contents
Ryo Fujii | Masato Mita | Kaori Abe | Kazuaki Hanawa | Makoto Morishita | Jun Suzuki | Kentaro Inui
Proceedings of the 28th International Conference on Computational Linguistics

Neural Machine Translation (NMT) has shown drastic improvement in its quality when translating clean input, such as text from the news domain. However, existing studies suggest that NMT still struggles with certain kinds of input with considerable noise, such as User-Generated Contents (UGC) on the Internet. To make better use of NMT for cross-cultural communication, one of the most promising directions is to develop a model that correctly handles these expressions. Though its importance has been recognized, it is still not clear as to what creates the great gap in performance between the translation of clean input and that of UGC. To answer the question, we present a new dataset, PheMT, for evaluating the robustness of MT systems against specific linguistic phenomena in Japanese-English translation. Our experiments with the created dataset revealed that not only our in-house models but even widely used off-the-shelf systems are greatly disturbed by the presence of certain phenomena.


pdf bib
NTT Neural Machine Translation Systems at WAT 2019
Makoto Morishita | Jun Suzuki | Masaaki Nagata
Proceedings of the 6th Workshop on Asian Translation

In this paper, we describe our systems that were submitted to the translation shared tasks at WAT 2019. This year, we participated in two distinct types of subtasks, a scientific paper subtask and a timely disclosure subtask, where we only considered English-to-Japanese and Japanese-to-English translation directions. We submitted two systems (En-Ja and Ja-En) for the scientific paper subtask and two systems (Ja-En, texts, items) for the timely disclosure subtask. Three of our four systems obtained the best human evaluation performances. We also confirmed that our new additional web-crawled parallel corpus improves the performance in unconstrained settings.

pdf bib
NTT’s Machine Translation Systems for WMT19 Robustness Task
Soichiro Murakami | Makoto Morishita | Tsutomu Hirao | Masaaki Nagata
Proceedings of the Fourth Conference on Machine Translation (Volume 2: Shared Task Papers, Day 1)

This paper describes NTT’s submission to the WMT19 robustness task. This task mainly focuses on translating noisy text (e.g., posts on Twitter), which presents different difficulties from typical translation tasks such as news. Our submission combined techniques including utilization of a synthetic corpus, domain adaptation, and a placeholder mechanism, which significantly improved over the previous baseline. Experimental results revealed the placeholder mechanism, which temporarily replaces the non-standard tokens including emojis and emoticons with special placeholder tokens during translation, improves translation accuracy even with noisy texts.


pdf bib
Improving Neural Machine Translation by Incorporating Hierarchical Subword Features
Makoto Morishita | Jun Suzuki | Masaaki Nagata
Proceedings of the 27th International Conference on Computational Linguistics

This paper focuses on subword-based Neural Machine Translation (NMT). We hypothesize that in the NMT model, the appropriate subword units for the following three modules (layers) can differ: (1) the encoder embedding layer, (2) the decoder embedding layer, and (3) the decoder output layer. We find the subword based on Sennrich et al. (2016) has a feature that a large vocabulary is a superset of a small vocabulary and modify the NMT model enables the incorporation of several different subword units in a single embedding layer. We refer these small subword features as hierarchical subword features. To empirically investigate our assumption, we compare the performance of several different subword units and hierarchical subword features for both the encoder and decoder embedding layers. We confirmed that incorporating hierarchical subword features in the encoder consistently improves BLEU scores on the IWSLT evaluation datasets.

pdf bib
An Empirical Study of Building a Strong Baseline for Constituency Parsing
Jun Suzuki | Sho Takase | Hidetaka Kamigaito | Makoto Morishita | Masaaki Nagata
Proceedings of the 56th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 2: Short Papers)

This paper investigates the construction of a strong baseline based on general purpose sequence-to-sequence models for constituency parsing. We incorporate several techniques that were mainly developed in natural language generation tasks, e.g., machine translation and summarization, and demonstrate that the sequence-to-sequence model achieves the current top-notch parsers’ performance (almost) without requiring any explicit task-specific knowledge or architecture of constituent parsing.

pdf bib
NTT’s Neural Machine Translation Systems for WMT 2018
Makoto Morishita | Jun Suzuki | Masaaki Nagata
Proceedings of the Third Conference on Machine Translation: Shared Task Papers

This paper describes NTT’s neural machine translation systems submitted to the WMT 2018 English-German and German-English news translation tasks. Our submission has three main components: the Transformer model, corpus cleaning, and right-to-left n-best re-ranking techniques. Through our experiments, we identified two keys for improving accuracy: filtering noisy training sentences and right-to-left re-ranking. We also found that the Transformer model requires more training data than the RNN-based model, and the RNN-based model sometimes achieves better accuracy than the Transformer model when the corpus is small.


pdf bib
An Empirical Study of Mini-Batch Creation Strategies for Neural Machine Translation
Makoto Morishita | Yusuke Oda | Graham Neubig | Koichiro Yoshino | Katsuhito Sudoh | Satoshi Nakamura
Proceedings of the First Workshop on Neural Machine Translation

Training of neural machine translation (NMT) models usually uses mini-batches for efficiency purposes. During the mini-batched training process, it is necessary to pad shorter sentences in a mini-batch to be equal in length to the longest sentence therein for efficient computation. Previous work has noted that sorting the corpus based on the sentence length before making mini-batches reduces the amount of padding and increases the processing speed. However, despite the fact that mini-batch creation is an essential step in NMT training, widely used NMT toolkits implement disparate strategies for doing so, which have not been empirically validated or compared. This work investigates mini-batch creation strategies with experiments over two different datasets. Our results suggest that the choice of a mini-batch creation strategy has a large effect on NMT training and some length-based sorting strategies do not always work well compared with simple shuffling.

pdf bib
NTT Neural Machine Translation Systems at WAT 2017
Makoto Morishita | Jun Suzuki | Masaaki Nagata
Proceedings of the 4th Workshop on Asian Translation (WAT2017)

In this year, we participated in four translation subtasks at WAT 2017. Our model structure is quite simple but we used it with well-tuned hyper-parameters, leading to a significant improvement compared to the previous state-of-the-art system. We also tried to make use of the unreliable part of the provided parallel corpus by back-translating and making a synthetic corpus. Our submitted system achieved the new state-of-the-art performance in terms of the BLEU score, as well as human evaluation.


pdf bib
Neural Reranking Improves Subjective Quality of Machine Translation: NAIST at WAT2015
Graham Neubig | Makoto Morishita | Satoshi Nakamura
Proceedings of the 2nd Workshop on Asian Translation (WAT2015)