Lisa Yankovskaya


2020

pdf bib
A Study in Improving BLEU Reference Coverage with Diverse Automatic Paraphrasing
Rachel Bawden | Biao Zhang | Lisa Yankovskaya | Andre Tättar | Matt Post
Findings of the Association for Computational Linguistics: EMNLP 2020

We investigate a long-perceived shortcoming in the typical use of BLEU: its reliance on a single reference. Using modern neural paraphrasing techniques, we study whether automatically generating additional *diverse* references can provide better coverage of the space of valid translations and thereby improve its correlation with human judgments. Our experiments on the into-English language directions of the WMT19 metrics task (at both the system and sentence level) show that using paraphrased references does generally improve BLEU, and when it does, the more diverse the better. However, we also show that better results could be achieved if those paraphrases were to specifically target the parts of the space most relevant to the MT outputs being evaluated. Moreover, the gains remain slight even when human paraphrases are used, suggesting inherent limitations to BLEU’s capacity to correctly exploit multiple references. Surprisingly, we also find that adequacy appears to be less important, as shown by the high results of a strong sampling approach, which even beats human paraphrases when used with sentence-level BLEU.

pdf bib
Unsupervised Quality Estimation for Neural Machine Translation
Marina Fomicheva | Shuo Sun | Lisa Yankovskaya | Frédéric Blain | Francisco Guzmán | Mark Fishel | Nikolaos Aletras | Vishrav Chaudhary | Lucia Specia
Transactions of the Association for Computational Linguistics, Volume 8

Quality Estimation (QE) is an important component in making Machine Translation (MT) useful in real-world applications, as it is aimed to inform the user on the quality of the MT output at test time. Existing approaches require large amounts of expert annotated data, computation, and time for training. As an alternative, we devise an unsupervised approach to QE where no training or access to additional resources besides the MT system itself is required. Different from most of the current work that treats the MT system as a black box, we explore useful information that can be extracted from the MT system as a by-product of translation. By utilizing methods for uncertainty quantification, we achieve very good correlation with human judgments of quality, rivaling state-of-the-art supervised QE models. To evaluate our approach we collect the first dataset that enables work on both black-box and glass-box approaches to QE.

2019

pdf bib
Findings of the WMT 2019 Shared Tasks on Quality Estimation
Erick Fonseca | Lisa Yankovskaya | André F. T. Martins | Mark Fishel | Christian Federmann
Proceedings of the Fourth Conference on Machine Translation (Volume 3: Shared Task Papers, Day 2)

We report the results of the WMT19 shared task on Quality Estimation, i.e. the task of predicting the quality of the output of machine translation systems given just the source text and the hypothesis translations. The task includes estimation at three granularity levels: word, sentence and document. A novel addition is evaluating sentence-level QE against human judgments: in other words, designing MT metrics that do not need a reference translation. This year we include three language pairs, produced solely by neural machine translation systems. Participating teams from eleven institutions submitted a variety of systems to different task variants and language pairs.