This paper presents the different models submitted by the LT@Helsinki team for the SemEval 2020 Shared Task 12. Our team participated in sub-tasks A and C; titled offensive language identification and offense target identification, respectively. In both cases we used the so-called Bidirectional Encoder Representation from Transformer (BERT), a model pre-trained by Google and fine-tuned by us on the OLID and SOLID datasets. The results show that offensive tweet classification is one of several language-based tasks where BERT can achieve state-of-the-art results.
We introduce XED, a multilingual fine-grained emotion dataset. The dataset consists of human-annotated Finnish (25k) and English sentences (30k), as well as projected annotations for 30 additional languages, providing new resources for many low-resource languages. We use Plutchik’s core emotions to annotate the dataset with the addition of neutral to create a multilabel multiclass dataset. The dataset is carefully evaluated using language-specific BERT models and SVMs to show that XED performs on par with other similar datasets and is therefore a useful tool for sentiment analysis and emotion detection.
This paper introduces a gamified framework for fine-grained sentiment analysis and emotion detection. We present a flexible tool, Sentimentator, that can be used for efficient annotation based on crowd sourcing and a self-perpetuating gold standard. We also present a novel dataset with multi-dimensional annotations of emotions and sentiments in movie subtitles that enables research on sentiment preservation across languages and the creation of robust multilingual emotion detection tools. The tools and datasets are public and open-source and can easily be extended and applied for various purposes.
This paper outlines a pilot study on multi-dimensional and multilingual sentiment analysis of social media content. We use parallel corpora of movie subtitles as a proxy for colloquial language in social media channels and a multilingual emotion lexicon for fine-grained sentiment analyses. Parallel data sets make it possible to study the preservation of sentiments and emotions in translation and our assessment reveals that the lexical approach shows great inter-language agreement. However, our manual evaluation also suggests that the use of purely lexical methods is limited and further studies are necessary to pinpoint the cross-lingual differences and to develop better sentiment classifiers.