A Post-Editing Dataset in the Legal Domain: Do we Underestimate Neural Machine Translation Quality?

Julia Ive, Lucia Specia, Sara Szoc, Tom Vanallemeersch, Joachim Van den Bogaert, Eduardo Farah, Christine Maroti, Artur Ventura, Maxim Khalilov


Abstract
We introduce a machine translation dataset for three pairs of languages in the legal domain with post-edited high-quality neural machine translation and independent human references. The data was collected as part of the EU APE-QUEST project and comprises crawled content from EU websites with translation from English into three European languages: Dutch, French and Portuguese. Altogether, the data consists of around 31K tuples including a source sentence, the respective machine translation by a neural machine translation system, a post-edited version of such translation by a professional translator, and - where available - the original reference translation crawled from parallel language websites. We describe the data collection process, provide an analysis of the resulting post-edits and benchmark the data using state-of-the-art quality estimation and automatic post-editing models. One interesting by-product of our post-editing analysis suggests that neural systems built with publicly available general domain data can provide high-quality translations, even though comparison to human references suggests that this quality is quite low. This makes our dataset a suitable candidate to test evaluation metrics. The data is freely available as an ELRC-SHARE resource.
Anthology ID:
2020.lrec-1.455
Volume:
Proceedings of the 12th Language Resources and Evaluation Conference
Month:
May
Year:
2020
Address:
Marseille, France
Venues:
COLING | LREC
SIG:
Publisher:
European Language Resources Association
Note:
Pages:
3692–3697
Language:
English
URL:
https://www.aclweb.org/anthology/2020.lrec-1.455
DOI:
Bib Export formats:
BibTeX MODS XML EndNote
PDF:
http://aclanthology.lst.uni-saarland.de/2020.lrec-1.455.pdf